Translating Portuguese to English
I need to translate Portuguese to English while preserving Markdown formatting, including newlines, images, and links. I’ll keep the structure, headings, lists, and code blocks intact. For technical terms like Netflix, Cyberpunk 2077, and Red Dead, the accepted terms in English will be used. If there’s no equivalent, I can transliterate but won’t add any new content.
Regarding alt text for images, I’ll translate it while keeping the original formatting and links unchanged.
Translating alt text and content
The alt text is part of the Markdown and should be translated while preserving the formatting. For example, the first image’s alt text “Red dead redemption netflix|690x318” should be translated to “Red Dead Redemption Netflix|690x318,” keeping case and replacing any accent characters. For the second image, “Red dead redemption mobile|690x318,” I might choose to keep “mobile” in lowercase, as it appears.
Additionally, for the sentence, “E isso tudo graças a Netflix. Nao duvido nada que em um futuro próximo vai ter cyberpunk 2077 mobile,” I’ll translate it to: “And all this thanks to Netflix. I wouldn’t be surprised if in the near future there will be Cyberpunk 2077 mobile.”
Maintaining capitalization and translating content
I need to keep the capitalization consistent, like “Netflix” and “Cyberpunk 2077.” So the next paragraph, “Red dead é um jogo pesado pra caramba,” translates to “Red Dead is a really heavy game.” It’s worth noting that many people struggle to run it on a computer, even with decent specs and a graphics card, yet somehow, they managed to get it running smoothly on mobile.
For “rodar liso,” I’ll go with “run smoothly,” and for “pra caramba,” I’ll choose “really.” Lastly, for “E a netflix nao lançou so esse jogão nao,” I’ll check the translation next.
Translating additional content
The next part is, “E a netflix nao lançou so esse jogão nao.” I’ll translate this to “And Netflix didn’t just release that great game. There’s also GTA San Andreas.”
Next, I have “Vou deixar aqui algumas imagens do Red dead redemption mobile que achei na Internet,” which translates to, “I’ll leave here some images of Red Dead Redemption mobile that I found on the Internet.”
For the PS note, “Ps: o jogo nao é de graça. Pra conseguir baixar, você tem que ser assinante Netflix,” I’ll say, “PS: the game is not free. To download it, you have to be a Netflix subscriber.” I’ll keep “PS:” as the original user used it.
Final translation considerations
For the final translation, I have “O futuro é o mobile mesmo galera,” which translates to “The future really is mobile, guys.” I’ll stick with “guys” since it feels more casual and fitting.
I need to ensure that the formatting and paragraphs are preserved and that the image URLs remain unchanged. Also, I’ll remember to keep brand terms like “GTA San Andreas” correctly capitalized.
Okay, it’s time to craft the final output with just the translated text and no extra commentary.And all of this thanks to Netflix. I wouldn’t be surprised if in the near future there will be Cyberpunk 2077 mobile.
Red Dead is a really heavy game. A lot of people already struggle to run it on a computer, even with good specs, a graphics card, etc., and they simply managed to make it run smoothly on mobile.
And Netflix didn’t just release that great game. There’s also GTA San Andreas.
I’ll leave here some images of Red Dead Redemption mobile that I found on the Internet:


PS: the game is not free. To download it, you have to be a Netflix subscriber.
The future really is mobile, guys