Buscando un grupo de WhatsApp o Telegram gamer

Translating Portuguese to Spanish

I need to follow instructions to preserve the formatting and structure while translating from Portuguese to Spanish. I see there’s a note at the end, so “Ps:” should be “P.D.” in Spanish. The abbreviation “vc” means “você” and should translate informally to “tú.” The phrase “Me falem um grupo whatsapp ou telegram focado só em games” translates to “Díganme un grupo de WhatsApp o Telegram enfocado solo en juegos.” This keeps it informal as intended.

Translating gaming terms

I need to ensure brand names like “WhatsApp” and “Telegram” are preserved, so “Telegram” should be capitalized too. The phrase “focado só em games” translates to “enfocado solo en juegos” or “solo de juegos.” “Preciso conhecer pessoas novas e ter quem chamar pra jogar uma vez ou outra” should be “Necesito conocer gente nueva y tener a quién invitar para jugar de vez en cuando.” The next part, “Atualmente jogo Valorant, Minecraft e alguns jogos de terror online,” translates to “Actualmente juego Valorant, Minecraft y algunos juegos de terror en línea.” Finally, I’ll translate “Ps: não sou nenhum profissional” to “P.D.: no soy ningún profesional.”

Finalizing the translation

I see that the user mentioned they only like to play on weekends and asked to let them know if any friendly groups are available. “Avisa aí” translates to “avísame,” which is consistent. I’ll use “Si conoces algún grupo amigable, avísame.” For the ending, I’ll keep “P.D.” as is, translating “no soy ningún profesional” properly. I’ll also remember to maintain the structure and formatting, including newlines and the uncapitalized brand names, as per the instructions. It’s important to stay consistent throughout!

Finalizing the Spanish translation

I need to make sure I preserve links and technical terms in the translation. Brand names like “WhatsApp” and “Telegram” will stay as they are, even if they’re originally lowercase. I’ll translate the content while maintaining the line breaks exactly. So, the translation for “Me falem um grupo whatsapp ou telegram focado so em games” will be “Díganme un grupo de WhatsApp o Telegram enfocado solo en juegos.” I’ll continue with “Necesito conocer gente nueva y tener a quién invitar para jugar de vez en cuando.” Lastly, I’ll handle the closing note properly!

Translating user text

I see I need to keep the formatting, especially the newlines. The text states that the user currently plays Valorant, Minecraft, and some online horror games. I’ll translate it to say: “Actualmente juego Valorant, Minecraft y algunos juegos de terror en línea.”

Then, for the next part, I’ll include the note: “P.D.: no soy ningún profesional. Solo me gusta jugar los fines de semana. Si conoces algún grupo amigable, avísame.” I’ll ensure I keep all the correct punctuation and formatting just as they are!Díganme un grupo de WhatsApp o Telegram enfocado solo en juegos. Necesito conocer gente nueva y tener a quién invitar para jugar de vez en cuando.

Actualmente juego Valorant, Minecraft y algunos juegos de terror en línea

PD: no soy ningún profesional. Solo me gusta jugar los fines de semana. Si conoces algún grupo amigable, avísame